hermano de nadie
el frío desciende
sobre campos crujientes
con pájaros rojos
son las 4:30 A.M. de
la madrugada
y yo escucho
a mis amigos:
los basureros
y los ladrones,
y gatos soñando
pájaros rojos
y pájaros rojos soñando
gusanos,
y gusanos soñando
sobre los huesos de mi amor.
y no puedo dormir
y pronto se levantarán los trabajadores
y me buscarán
en los muelles
y dirán
está borracho otra vez
pero yo estaré dormido
finalmente
entre latas de cerveza y
rayos de sol
toda la oscuridad se irá
mis brazos abiertos como una cruz
los pájaros rojos volando
volando
rosas abriéndose en el humo
y como algo apuñalado pero
curándose
como atravesar 40 páginas de una novela mala
soñar será una sonrisa idiota sobre mi
cara.
he fields rattle
with red birds;
it is 4:30 in
the morning,
it is always
4:30 in the morning,
and I listen for
my friends:
the garbagemen
and the thieves,
and cats dreaming
red birds
and red birds dreaming
worms,
and worms dreaming
along the bones
of my love,
and I cannot sleep
and soon morning will come,
the workers will rise,
and they will look for me
at the docks,
and they will say,
“he is drunk again,”
but I will be asleep,
finally,
among the bottles and
sunlight,
all darkness gone,
my arms spread like
a cross,
the red birds
flying,
flying,
roses opening in the smoke,
and
like something stabbed
and healing,
like
40 pages through a bad novel,
a smile upon
my idiot’s face