Mejor es que los ojos como lámparas trémulas se apaguen Que los sonidos sean transportados a donde nunca se los oiga Que no acepten el vuelo los vocablos Que no haya casos cuando yo poséeme Pido la cesantía de las buenas costumbres del lenguaje La defunción de la gramática El aniquilamiento del sentido doméstico en el canto Exijo ausencias cuando yo pomo Propugno el culto de la errata El celeste relámpago de la equivocación El juego mágico de malentendidos entre versistas y leyentes Para que juntos poe memos en perseveración de este prodigio El poema repuebla al tiempo Acrecienta al espacio de perspectivas y de alrededores Y en tanto que se espacia poemando Se tiempo para siempre quien poema
Mejor es que los ojos como lámparas trémulas se apaguen Que los sonidos sean transportados a donde nunca se los oiga Que no acepten el vuelo los vocablos Que no haya casos cuando yo poséeme Pido la cesantía de las buenas costumbres del lenguaje
Yo conocía la emoción del ritmo; pero desde el punto que te quise, entiendo el ritmo de la emoción. Creía que la poesía consiste en los ritmos, y en las imágenes, y en la música de las palabras, y en la rima,
Tenía el padre un parecido grande con la bondad La misma frente iguales ademanes Idéntica manera de moverse hacia los lados Como distribuyéndose en las cosas Como soltando partes suyas para que las asieran las personas El padre y la bondad eran sosías
Le apuntarán con rifles a la región del saco el saco ha de dejarles perforar la camisa la camisa de cándida permitirá que lleguen hasta el pecho el pecho heroicamente sabrá ahí mismo convertirse en rosa la rosa echará pétalos por los cuatro costados de la sangre