Palabras, de Anne Sexton | Poema

    Poema en español
    Palabras

    Ten cuidado con las palabras, 
    incluso con aquellas milagrosas. 
    Para las milagrosas hacemos lo mejor posible, 
    a veces se enjambran como insectos 
    y dejan no una picadura sino un beso. 
    Pueden ser tan buenas como los dedos. 
    Pueden ser tan confiables como la roca 
    sobre la que apoyas tu trasero. 
    Pero también pueden ser ambas: margaritas y moratones. 

    Aún así, estoy enamorada de las palabras. 
    Son palomas que caen del techo. 
    Son seis naranjas sagradas posadas en mi regazo. 
    Son los árboles, las piernas del verano, 
    y el sol, su apasionado rostro. 

    Aún así, me fallan a menudo. 
    Tengo tanto de lo que quiero decir, 
    tantas historias, imágenes, proverbios etc. 
    Pero las palabras no son lo suficientemente buenas, 
    las equivocadas me besan. 
    A veces vuelo como un águila, 
    pero con las alas de un gorrión. 

    Pero intento tener cuidado 
    y de ser suave con ellas. 
    Las palabras y los huevos deben ser tratados con cuidado. 
    Una vez rotos, 
    son cosas imposibles de reparar.

    Words

    Be careful of words, 
    even the miraculous ones. 
    For the miraculous we do our best, 
    sometimes they swarm like insects 
    and leave not a sting but a kiss. 
    They can be as good as fingers. 
    They can be as trusty as the rock 
    you stick your bottom on. 
    But they can be both daisies and bruises. 

    Yet I am in love with words. 
    They are doves falling out of the ceiling. 
    They are six holy oranges sitting in my lap. 
    They are the trees, the legs of summer, 
    and the sun, its passionate face. 

    Yet often they fail me. 
    I have so much I want to say, 
    so many stories, images, proverbs, etc. 
    But the words aren't good enough, 
    the wrong ones kiss me. 
    Sometimes I fly like an eagle 
    but with the wings of a wren. 

    But I try to take care 
    and be gentle to them. 
    Words and eggs must be handled with care. 
    Once broken they are impossible 
    things to repair. 

    • “¿Quiénes son?” 
      “Ángeles caídos que no eran bastante 
      buenos para ser salvados, ni bastante malos 
      para ser perdidos”, dice la gente del pueblo. 

       
      Llegan a mi limpia hoja 
      de papel y dejan una mancha Rorschach. 
      No lo hacen por crueles, 

    • Con todas mis preguntas, 
      todas las palabras nihilistas en mi cabeza, 
      fui en busca de una respuesta, 
      en busca del otro mundo 
      que alcancé al cavar bajo tierra. 
      Crucé piedras más solemnes que predicadores, 
      traspasé raíces que pulsaban como venas 

    • Estaba cansada de ser mujer 
      cansada de ollas y cucharas, 
      cansada de mi boca y de mis senos, 
      cansada de afeites y cansada de sedas. 
      Aún había hombres sentados a mi mesa, 
      en círculo ante el cáliz que yo les ofrecía. 
      El cáliz rebosante de uvas moradas 

    • Sólo una vez supe para qué servía la vida. 
      En Boston, de repente, lo entendí; 
      caminé junto al río Charles, 
      observé las luces mimetizándose, 
      todas de neón, luces estroboscópicas, abriendo 
      sus bocas como cantantes de ópera; 

    • Ira, 
      tan negra como un gancho, 
      me sobrepasa. 
      Cada día, 
      cada nazi 
      a las ocho de la mañana tomaba un niño 
      y se lo salteaba para el desayuno 
      en su sartén. 

      Y la muerte mira como al azar 
      y se saca la mugre bajo las uñas de los dedos.