El hada, de William Blake | Poema

    Poema en español
    El hada

    Acudid, gorriones míos, 
    flechas mías. 
    Si una lágrima o una sonrisa 
    al hombre seducen; 
    si una amorosa dilatoria 
    cubre el día soleado; 
    si el golpe de un paso 
    conmueve de raíz al corazón, 
    he aquí el anillo de bodas, 
    transforma en rey a cualquier hada. 

    Así cantó un hada. 
    De las ramas salté 
    y ella me eludió, 
    intentando huir. 
    Pero, atrapada en mi sombrero, 
    no tardará en aprender 
    que puede reír, que puede llorar, 
    porque es mi mariposa: 
    he quitado el veneno 
    del anillo de bodas. 

    The fairy

    Come hither, my Sparrows, 
    My little arrows. 
    If a tear or a smile 
    Will a man beguile, 
    If an amorous delay 
    Clouds a sunshiny day, 
    If the step of a foot 
    Smites the heart to its root, 
    ’Tis the marriage-ring… 
    Makes each fairy a king.' 

    So a Fairy sung. 
    From the leaves I sprung; 
    He leap’d from the spray 
    To flee away; 
    But in my hat caught, 
    He soon shall be taught. 
    Let him laugh, let him cry, 
    He’s my Butterfly; 
    For I’ve pull’d out the sting 
    Of the marriage-ring.