Poema 449, de Emily Dickinson | Poema

    Poema en español
    Poema 449

    Morí por la Belleza — pero apenas 
    en la Tumba yacía 
    Cuando a uno que murió por la Verdad dejaron 
    En la Estancia contigua — 
    Me preguntó en voz baja la causa de mi muerte. 
    “Por la belleza”, dije- 
    “Y yo — por la verdad — las Dos son Una sola — 
    Somos Hermanos”, dijo — 
    Así, como Allegados que de Noche se encuentran — 
    Hablamos a través de los Muros — 
    Hasta que el Musgo hubo alcanzado nuestros labios — 
    Y cubierto — nuestros nombres — 

    Silvina Ocampo
    Poem 449

    I died for Beauty — but was scarce 
    Adjusted in the Tomb 
    When One who died for Truth, was lain 
    In an adjoining room — 
    He questioned softly «Why I failed»? 
    «For Beauty», I replied — 
    «And I — for Truth — Themself are One — 
    We Brethren, are», He said — 
    And so, as Kinsmen, met a Night — 
    We talked between the Rooms — 
    Until the Moss had reached our lips — 
    And covered up — our names —

    Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts), fue una poeta estadounidense. Su poesía apasionada le ha colocado en el reducido panteón de poetas fundamentales estadounidenses junto a Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman. Dickinson procedía de una familia de prestigio y poseía fuertes lazos con su comunidad, aunque vivió gran parte de su vida recluida en su casa. Los conocidos de Dickinson probablemente sabían de sus escritos pero no fue hasta después de su muerte, en 1886, cuando Lavinia, la hermana pequeña de Dickinson, descubrió los poemas que Emily guardaba y se logró hacer evidente la amplitud de su obra.